Domeny
Automatyczne tłumaczenie tekstów na stronie – czy warto?
Co znajdziesz w tym artykule:
Firmy stają się coraz bardziej globalne, a świadczenie usług coraz bardziej znosi barierę granic. W związku z rosnącym trendem globalizacji każda firma musi rozważyć posiadanie kilku wersji językowych. W sytuacji gdy chcemy z naszym produktem trafić szerzej niż rynek na którym operujemy istotnym jest zapewnienie tłumaczenia treści. Obecne technologie dają nam możliwość automatycznego tłumaczenia tekstu. To właśnie tłumaczenie jest kluczowym czynnikiem umożliwiającym ludziom komunikowanie się i handel, niezależnie od języka. Rośnie też dokładność tłumaczeń dzięki zastosowaniu najnowocześniejszych technologii lingwistycznych. Czy jednak automatyczne tłumaczenie jest dobrym rozwiązaniem? Zastanówmy się wspólnie.
Automatyczne tłumaczenie tekstów. Co to jest?
Coraz większa popularnością cieszy się proces automatycznego tłumaczenia tekstów, aby zaspokoić potrzeby klienta końcowego, którego obecność nie musi ograniczać się przecież do rynku terytorialnego, na którym firma funkcjonuje. Tłumaczenie automatyczne to nieoceniony element dla zdobywania nowych klientów, ale nie jest to jeszcze rozwiązanie idealne. Firmy decydujące się na automatyczne tłumaczenie tekst musza pamiętać o kilku kwestiach, o których piszemy poniżej.
Automatyczne tłumaczenie tekstu, to proces który przy pomocy sztucznej inteligencji tłumaczy treść z języka w którym została oryginalnie napisana na język, którym posługuje się odbiorca tych treści. Polega na komputerowym tłumaczeniu tekstu, bez obecności człowieka. Z tym zjawiskiem spotykamy się chociażby w mediach społecznościowych. Gdy dany post jest napisany w innym języku niż operuje nasz profil, pod tego typu treścią widzimy opcję „Zobacz tłumaczenie”, które przystosowuje komunikat do naszego języka.
Algorytmy tłumaczenia są wdrażane również w ramach chatbotów, osobistych asystentów, aplikacji itp., ponieważ konieczna jest konwersja między różnymi językami, aby ułatwić interakcję w różnych krajach.
Jak odbywa się automatyczne tłumaczenie tekstu?
Automatyczne tłumaczenie tekstu możemy rozpatrywać na kilka sposobów. Jednym z możliwości jest automatyczne tłumaczenie testu, za pomocą wtyczki, która implementujemy w przeglądarce. W zależności od przeglądarki z jakiej korzystasz jest możliwość włączenia rozszerzenia, które po wybraniu danego języka będzie tłumaczyć zawartość witryny.
CHROME
- Otwórz stronę w przeglądarce Chrome
- Po prawej stronie od adresu witryny, który wpisałeś w przeglądarkę kliknij ikonkę „tłumacz”
- Strona zostanie automatycznie przetłumaczona.
FIREFOX
Firefox domyślnie na ma funkcji tłumaczenia całych stron. W tym celu musisz zainstalować rozszerzenie. Sprawdź na stronie.
SAFARI
Jeżeli korzystasz z Maca, w przeglądarce SAFARI istnieje możliwość automatycznego przetłumaczenia treści. Gdy tłumaczenie jest dostępne, kliknij w ikonkę Tłumacz po prawej stronie paska adresu URL / wyszukiwania. Kliknij przetłumacz, określając docelowy język.
Ograniczenia automatycznego tłumaczenia tekstów
Tłumaczenie automatyczne ma swoje ograniczenia. Pomimo ciągłego rozwoju uczenia maszynowego, musimy pamiętać, że sztuczna inteligencja nie zastąpi nam wrażliwości i kontekstu, w którym umie poruszać się wyłącznie człowiek. Nie ma pełnego zrozumienia tego, co należy przetłumaczyć. Działania automatycznego tłumacza polegają na analizie poszczególnych słów a następnie szukaniu odpowiedników w docelowych innych językach. Taka sytuacja może skutkować także niezrozumiałym dokumentem zwrotnym.
- Błędy językowe i niedokładność
Korzystając z automatycznego tłumaczenia tekstu jako użytkownik, bądź pozwalając na to jako właściciel serwisu – czyli nie mając tłumaczenia strony na inne języki narażamy się na błędy językowe. Tekst może być niewiarygodny, a nawet wprowadzać w błąd. Na przykład w kontekście branży związanej z medycyną lub prawem, kontekst może zostać błędnie zrozumiany przez AI. - SEO Twojej strony
Automatyczne tłumaczenie tekstów to również znaczenie dla pozycji strony w wyszukiwarce. O tym powiedział John Mueller już w 2019 roku. Jeżeli treść strony jest mało zrozumiała dla odbiorcy, czyli tłumaczenie jest kiepskiej jakości, a dodamy do tego sytuację, w której strona jest nasączona słowami kluczowymi, ale nie koresponduje z całością tekstu, to już prosta droga do nałożenia kary przez Google.
Zatem jak tłumaczyć teksty?
Masz stronę internetową? Zarejestrowałeś domenę, umieściłeś ją na hostingu, zabezpieczyłeś certyfikatem SSL. To wydawało się oczywiste, aby pokazać swój biznes w sieci. Wiedziałeś, że musisz to zrobić aby pozyskiwać zainteresowanych Klientów. Taką samą uwagę powinieneś przywiązać do budowania jej obecności ponad granicami, a tym samym jej odbioru wśród klientów. Strona internetowa powinna być wizytówką tego, czego Klient może się spodziewać po kontakcie z Twoją firmą. Ma go zaprosić do interakcji z Twoją ofertą. Sztuczna inteligencja jest sporym ułatwieniem dla rozumienia tekstu i poszerzania zasięgów marki, ale równocześnie stanowi poważne zagrożenia dla jej odbioru.
Poczytaj więcej na naszym blogu
-
Największy wyciek danych w Polsce. Co robić, jak się logować?
Wczoraj późnym wieczorem (29. maja 2023) serwis Zaufana Trzecia Strona opublikował informację o potężnej bazie loginów i haseł, dostępnej na forum w sieci Tor. […] -
Dev Ops – kim jest?
Dev ops to pojęcie, które coraz częściej możemy spotkać w zespołach projektowych, związanych zwłaszcza z IT. W ramach tego pojęcia możemy mówić tak naprawdę o połączeniu dwóch obszarów: development oraz operations w zarządzaniu i wdrażaniu projektu w jeden wspólny obszar.